FAQ

Frequently Asked Questions

Haben Sie Fragen?

Nehmen Sie sich kurz die Zeit unsere FAQs zu lesen.
Nicht überzeugt? Wir stehen für Transparenz, kontaktieren Sie uns und wir beantworten gerne Ihre Fragen!
Verschwiegenheitserklärung

Verschwiegenheitserklärung

Sie wollen, dass Ihr Wissen nur Ihnen gehört – wir auch! Von Geschäftsdokumenten über Patente bis Neuentwicklungen. Diskretion zählt zu unseren Leitsätzen. Sollten Sie darüber hinaus eine, für Ihren Auftrag speziell angefertigte Geheimhaltungsvereinbarung wünschen (egal ob Privat- oder Geschäftskunde), stellen wir Ihnen natürlich auch ein solches Dokument aus. Übrigens, wir geben natürlich auch keine Informationen über unsere Kunden heraus. Sie stimmen nur der Verwendung Ihres Logos zu.

Mutterlandsprinzip

Mutterlandsprinzip

Das heißt, dass wir dort sind, wo Ihre Übersetzungen angefertigt werden. Aufgrund fundierter Ausbildung (C2, Europäischer Rahmen) oder eben aufgrund der Muttersprache. Die Vorteile liegen auf der Hand. Neben kulturellen Aspekten und politischen Veränderungen sind wir immer auf den neuesten Stand und können so feinste Nuancen und Feinheiten berücksichtigen.

Journalistische Überarbeitung

Journalistische Überarbeitung

Übersetzen ist oft nur die halbe Miete – neben unserem 4-Augen-Prinzip wird auch jede Übersetzung auf Wunsch journalistisch überarbeitet. Hier überprüfen wir zuerst, ob die Formulierungen in der gelieferten Ausgangssprache den Standards entsprechen, ob Fachjargon optimiert werden kann und geben dem Text einen zur Leserschaft passenden Stil. Je nachdem in welchem Stadium sich Ihr Text bereits befindet, runden wir ihn nach Absprache sowohl fachlich, sprachlich oder journalistisch ab.

Korrektur durch 4-Augen Plus Prinzip

Korrektur durch 4-Augen Plus Prinzip

Gerade bei langen Textdokumenten, wie z.B. Betriebsanleitungen, verliert man leicht den Überblick und übersieht feinste Nuancen – nicht mit uns. Jede Übersetzung bekommt vor Übergabe an den Auftraggeber den letzten Schliff mittels unseres 4-Augen Prinzips, sodass Sie Ihre Übersetzung ohne Bedenken verwenden oder weitergeben können.

Layout & Design

Layout & Design

Haben Sie vielleicht keine Zeit übersetzte Texte noch aufwendig in ein passendes Layout einzupassen? Kein Problem, gerne übernehmen wir sowohl für übersetzte als auch für von Ihnen gelieferte Texte das Layoutdesign auf Ihren Vorlagen bzw. in dem Corporate Design Ihres Unternehmens. So können Sie Ihre Texte direkt weiterverwenden und sparen sich Zeit und Aufwand.

Sind unsere Angebote verbindlich?

Sind unsere Angebote aus den verschiedenen Fachbereichen verbindlich?

Ja und Nein: Für Sie ist unser Übersetzungs-, Lektorats-, Korrektorats- und Nachhilfe-Angebot unverbindlich. Für uns hingeben sind die angebotenen Preise und der Liefertermin für vier Wochen bindend.

Preisunterschied - Ja! Warum?

Warum unterscheiden sich die Preise bei verschiedenen Sprachen bzw. Fachgebieten?

Wir sind darin bemüht, Ihnen das kostengünstigste Angebot in hervorragender Qualität zu liefern. Dennoch variiert der Zeitaufwand von Sprache zu Sprache und Fachgebiet zu Fachgebiet und verursacht demnach auch verschiedene Aufwendungen bei uns im Hause.

Ein Text, mehrere Sprachen? Kein Problem!

Kann ich ein und denselben Text in mehrere Zielsprachen übersetzen lassen?

Natürlich – kontaktieren Sie uns einfach. Bitte beachten Sie, dass dabei der Zeilenpreis von Sprache zu Sprache und von Fachgebiet zu Fachgebiet variieren kann. Gerne unterbreiten wir Ihnen vorab einen Komplettpreis.

Mein Text in anderer Sprache als in Homepage vermerkt

Kann ich meinen Text in eine andere Sprache übersetzen lassen,
als auf der Homepage vermerkt?

Ja, hierfür verfügen wir über ein breites Netzwerk, das eine qualifizierte und hochwertige Übersetzung auf muttersprachlichem Niveau ermöglicht. Wir benötigen hier nur einen entsprechenden Vermerk.

Übersetzten Text noch heute erhalten ...

Ist es möglich eine Übersetzung noch am selben Tag zu erhalten?

In den meisten Fällen, ja. Wir bieten einen Express-Service, der es ermöglicht Übersetzungen sehr zeitnah anzufertigen. Sollte dies einmal nicht möglich sein, natürlich abhängig vom Workload, vertrauen wir auf Ihr Verständnis.

Wie bekomme ich meinen Text geliefert?

Wie wird meine abgeschlossene Übersetzung geliefert?

Im Normalfall schicken wir Ihnen Ihre abgeschlossene Übersetzung als E-Mail-Anhang und in dem Format des Ausgangstextes. Andere Lieferarten, wie z.B. Lieferung per Kurier (Einschreiben, UPS Envelope etc.) und Lieferformate sind auf Wunsch verfügbar.

Unzufrieden? Was kann ich tun?

Was kann ich tun,
wenn ich mit meiner Übersetzung nicht ganz zufrieden bin?

Kontaktieren Sie uns bitte umgehend – nur so kann eine schnelle Lösung gefunden werden!